Сайв (Sive)
€14.99
Mercier Press and Literature Ireland are proud to announce the co-publication of John B. Keane’s play Sive translated into Ukrainian as Сайв by Andriy Masliukh (Андрій Маслюх).
Thank you for your interest in this title. Please note that this book is printed to order, with a standard delivery time of 7-14 working days. However, we understand that you may require your book sooner. If this is the case, kindly contact our customer service team at orders@mercierpress.ie, and we will make every effort to expedite your order and ensure a timely delivery
Place your order before 6th December to make sure it arrives in time for Christmas!
Description
Mercier Press and Literature Ireland are proud to announce the co-publication of John B. Keane's play Sive translated into Ukrainian as Сайв by Andriy Masliukh (Андрій Маслюх).
This publication brings a major work in Ireland's theatrical canon direct to the Ukrainian community in Ireland. Mercier Press and Literature Ireland hope many new readers and Leaving Certificate students will engage with the play’s timeless characters and themes.
Сайв — юна, вродлива дівчина-сирота, яка живе зі своїм дядьком Майком, його дружиною Меною та бабусею Нанною. Місцевий сват, Томашін Шон Руа, хоче видати Сайв заміж за старого на ім'я Шон Дота і переконує Майка з Меною влаштувати цей шлюб. У винагороду вони отримають у день весілля двісті фунтів.
Однак Сайв закохана в молодого чоловіка, якого звуть Ліам Скваб. Той, утім, її опікунам не підходить, тож йому відмовляють. Серце у Сайв розбите, проте вона змушена коритися волі свого дядька та його лихої дружини. Перед лицем майбутнього, яке нічого, крім жаху, у неї не викликає, у неї залишається лише один вихід. Вперше поставлена на сцені в лютому 1959-го року, ця драма, дія якої ідбувається на тлі суворої бідності у важкі для Ірландії 1950-ті роки, викликала чимало суперечок. Відтоді “Сайв” стала невід'ємною частиною ірландського театрального канону.
Typesetting by Dmytro Podolyanchuk
Editing by Kateryna Mikhalitsyna
Born in 1975, Andriy Masliukh graduated from Lviv University in 1998; cooperating as a freelance translator with various publishers, he has translated into Ukrainian over 60 books, from treatises by Ignatius of Loyola, Teresa of Avila and John of the Cross to fiction by C. S. Lewis, Arundhati Roy, John Boyne, Kazuo Ishiguro, Ben Elton, George Saunders, Paolo Giordano, Angela Nanetti and others.
Андрій Маслюх народився 1975-го. Закінчивши 1998-го Львівський університет, він співпрацює як незалежний перекладач з різними видавництвами і переклав українською
понад 60 книжок — від трактатів Ігнатія Лойоли, Терези Авільської та Йоана від Хреста до прози К. С. Льюїса, Арундаті Рой, Джона Бойна, Кадзуо Ішіґуро, Бена Елтона, Джорджа Сондерса, Паоло Джордано, Анджели Нанетті та ін.
Publisher/Manufacturer:
Mercier Press
82c Ballyhooly Road, St Luke's, Corkinfo@mercierpress.ie






